【第二段落】
Rothblatt believes that within twenty years, “mind clones” will be humanity’s biggest invention.
The concept of cloning human brains and placing them inside robotic bodies has been described in numerous science fiction works. However, Google director Ray Kurzweil believes that our bodies may be replaced by machines ithin ninety years and that some people will become digitally immortal.
ロスブラットは、20年以内に「マインド・クローン」が人類最大の発明になると信じている。
人間の脳をクローン化し、それをロボットの体内に配置するという概念は、多くのSF作品で描かれてきた。
しかし、Googleのディレクターであるレイ・カーツワイルは、90年以内に私たちの体が機械に置き換えられ、一部の人々がデジタル上で不死になると考えている。
believe that ~(~と信じる) / within ~ years(~年以内に) / mind clone(マインド・クローン) / humanity(人類) / invention(発明) / the concept of ~(~の概念) / clone ~(~をクローン化する) / place A inside B(AをBの中に配置する) / be described in ~(~で描写される) / numerous ~(多数の~) / science fiction(SF) / however(しかし) / director(ディレクター、責任者) / replace A with B(AをBに置き換える) / some people(ある人々) / become ~(~になる) / digitally immortal(デジタル上で不死の)
His 1999 book The Age of Spiritual Machines: When Computers Exceed Human Intelligence describes one possible future in which the boundaries between biological human intelligence and digital artificial intelligence blur. Kurzweil mentions a possible future that seems both promising and terrifying. If super intelligent transhumans become hundreds of times smarter, many problems such as hunger, war, and pollution could be solved. However, there is no guarantee that such computer-based intelligence would act “fairly” by ordinary human standards.
彼の1999年の本『The Age of Spiritual Machines: When Computers Exceed Human Intelligence』は、生物学的な人間の知能とデジタルな人工知能の境界がぼやける可能性のある未来を描いている。
カーツワイルは、将来への望み(見込み) と 恐ろしさ の両方が感じられる可能性のある未来について言及している。
もし超知能のトランスヒューマンが何百倍も賢くなったなら、飢餓、戦争、汚染といった多くの問題が解決できるだろう。
しかし、そのようなコンピュータベースの知能が、普通の人間の基準で「公正」に行動する保証はない。
book(本) / describe ~(~を描写する) / possible future(可能な未来) / boundaries between ~(~の間の境界) / biological human intelligence(生物学的な人間の知能) / digital artificial intelligence(デジタル人工知能) / blur(ぼやける) / mention ~(~に言及する) / promising(約束に満ちた、期待できる) / terrifying(恐ろしい) / super intelligent(超知能の) / transhuman(トランスヒューマン) / smarter(賢くなる) / many problems(多くの問題) / such as ~(~のような) / solve(解決する) / guarantee that ~(~である保証) / act “fairly”(「公正に」行動する) / ordinary human standards(普通の人間の基準)
According to Kurzweil, during the late 21st century humans who become part of super-intelligent AI systems might start to regard ordinary humans as second-class citizens At some point,
ordinary people simply will not be able to keep up with the super-intelligent “transhumans.” If you had the choice and could afford it, would you uplood your own consciousness onto a computer?
Would you like to purchase a robotic version of yourself?
カーツワイルによると、21世紀後半、超知能のAIシステムの一部となった人々は、普通の人間を二流市民と見なすようになるかもしれない。
ある時点で、普通の人々は超知能の「トランスヒューマン」に追いつけなくなるだろう。
もし選択肢があり、それを行う余裕があったなら、自分自身の意識をコンピューターにアップロードしますか?
自分自身のロボット版を購入したいですか?
according to ~(~によると) / during the late ~ century(~世紀後半に) / become part of ~(~の一部となる) / super-intelligent AI systems(超知能AIシステム) / regard ~ as ~(~を~として見なす) / second-class citizens(二流市民) / at some point(ある時点で) / keep up with ~(~についていく) / if you had the choice(もし選択肢があったなら) / could afford it(それをする余裕があるなら) / upload ~ onto ~(~を~にアップロードする) / consciousness(意識) / purchase ~(~を購入する) / robotic version(ロボット版)